Neach’s One Phrase

ニーチ観察日記→ニーチ報告日記です。

「Stars Fell On Alabama / She & Him」
今日はもうこの1曲の話題で終始。曲のタイトルは「Stars Fell On Alabama」。1934年にミッチェル・パリッシュ(作詞)とフランク・パーキンス(作曲)が書いたスタンダード曲で「「アラバマに星落ちて」、「星降るアラバマ」という邦題でも多くのシンガーに歌われている曲。最近ではShe & Himの二人がカヴァーしていてこの『CLASSICS』というアルバムが最も多く店でかけているアルバム1曲目。
この曲に日本語訳をつけて。先ずオリジナル歌詞はどういうものかというとこういうもの。
<♪We lived our little drama We kissed in a field of white And Stars fell on Alabama last night I can't forget the glamor, Your eyes held a tender light, And stars fell on stars fell on Alabama last night. (Bridge) I never planned in my imagination A situation so heavenly, A fair land where no one else could enter And in the center just you and me. My heart beat like a hammer, Your arms would around you tight, And stars fell on Alabama last night. ♪>
これをちょっと恥ずかしい訳ですがこんな日本語にしてみました。<♪ちょっとしたドラマの中にいるようだね 僕たち真っ白いシーツの中でキスしたよね まるでアラバマの星ふる夜のような あの魅力的な夜を決して忘れはしない 君の瞳が優しく輝く時 アラバマの星の下、素敵な夜だったね こんな素敵な夜を思い浮かべたことはなかった まるで僕たちだけで妖精の国に入って そのど真ん中に君と僕がいるようだね 僕のハートはドキドキと高鳴り しっかり君を抱きしめたら、今にもアラバマの星が舞い降りて来そうな夜だったね♪>
こんな分相応でないことをする意図はスタンダード曲の意味やニュアンスが少し理解できるようになると思ったから。面白いのでやってみて。
参考までにこの曲の聞き比べも、興味のある方はどのヴァージョンが好きか聴いてみて。
「Patti Page」、「Billie Holiday」、「Dris Day」、「Vera Lynn」、「Frank Sinatra」、「Rick Nelson」